Wednesday, March 31, 2010
3/31 ; Six Piece of Sand
husband's(he likes rice better) :
onigiri
stir fry with kabocha squash
LIGHTLIFE -smart dog
daughter's :
sandwiches with soy butter
same stir fry
apple
I erased a sentence from yesterday's page, because my husband told me that he had no idea what I was writing about...
That sentence was, "I have some bread but I have nothing to sand," or something like that. I thought "to sand" meant to fill the sandwiches with filling. In Japanese we use the borrowed English word "sandwich, " but we often shorten it to "sand." We also use the shortened word "sand" as a verb to mean "put something between two other things." My husband says that we use the word sandwich as a verb in English, but he doesn't think people use it as a verb to mean "put filling between bread." . . .Confusing!
I made a sandwich and cut it into six pieces, then I need to think it's one sandwich? Or six sandwiches? Six pieces of sandwich? Never ending confusion. . .
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
hmmmm... difficult:(
ReplyDeleteI understand what you meant. I guess I have a same problem. BUT because you made a mistake, I am learning something new from you. Thank you for sharing it with us.
And, miss your lunch!!
Have a great weekend♪
I love your interpretation! I do not think you need to change a thing. Language is ever changing and you might just change some meaning for us silly American's anyway.
ReplyDeleteIt would be good to have a more open mind and way of thinking about it! ;o)
~andrea
I miss YOUR lunch, Junjun.
ReplyDeleteAndrea, you create words in English(not from mistaking or just happens!) and I think you are talented it. I love your words.